I carry your heart/Trago o teu coraçao

Para a Ema e o pai dela
i carry your heart with me i carry your heart with me(i carry it in my heart)i am never without it(anywhere i go you go, my dear; and whatever is done by only me is your doing, my darling) i fear no fate(for you are my fate, my sweet)i want no world(for beautiful you are my world, my true) and it's you are whatever a moon has always meant and whatever a sun will always sing is you here is the deepest secret nobody knows (here is the root of the root and the bud of the bud and the sky of the sky of a tree called life; which grows higher than the soul can hope or mind can hide) and this is the wonder that's keeping the stars apart i carry your heart(i carry it in my heart) (e.e.cummings)
Trago o teu coração comigo
(levo-o dentro do meu coração) Nunca estou sem ele
(onde quer que vá, tu vais comigo, minha querida; e o que quer que eu faça, é obra tua, meu amor) Não temo destino algum
(porque tu és o meu destino, meu doce) Não quero nenhum mundo (porque, minha maravilha, tu és o meu mundo,
a minha verdade) és tudo aquilo que a lua sempre significou e tudo o que um sol sempre cantará Eis o segredo mais profundo que ninguém sabe (eis a raiz da raiz e o rebento do rebento,
o céu do céu de uma árvore chamada vida;
que cresce mais além do que a alma pode esperar
ou do que a mente possa esconder)
esta é a maravilha que mantém as estrelas separadas
Levo o teu coração (levo-o no meu coração)

2 comentários:

Anastácio Soberbo disse...

Olá, parabéns pelo blog.
É bonito e bem feito.
Um abraço de:
A. Soberbo

Anónimo disse...

Adoro esse poema, muito lindo.